What We Think about JAPAN
 日本の印象など 

New Routines(新しい日々のルール)
ケイティ シェフィールド (Katie Sheffield)
2009年8月〜 教育研究所勤務
Whether we know it or not, we all have daily rituals. For some it is waking up before the sunrise, having a cup of tea after dinner, eating reading the newspaper before bed, etc. When I learned I would be moving to Japan, I knew I would have to adapt new rituals and routines into my daily life. Below are a couple of examples of my new daily rituals.
 意識しているにせよ、いないにせよ、私たちはみんな、日々の“儀式”をもっています。日の出より先に起きる、という人もいれば、夕食後には必ず1杯の紅茶を欠かさない、という人、夜寝る前に必ず新聞を読む、という人もいるでしょう。日本にくることが決まった時、日本では、今までと違った習慣を日々のルールとしていかないといけないんだ、とわかってはいました。例えば…

1. Shoes off before entering the house- While I knew this custom before coming to Japan, I did not know how many different places would require me to take off my shoes. The gym, some restaurants, shrines/temples, bathrooms, and at school. I quickly learned how important it is to have on nice looking socks at all times.
1 家にあがる時、靴を脱ぐこと。
 日本に来る前から、このことは知っていましたが、こんなにしょっちゅう、靴を脱がないといけないとは思っていませんでした。ジムや、ある種のレストラン、お寺や神社、お手洗いや学校…私は見た目のきれいな靴下を常にはいておくことがどんなに重要か、すぐに悟りました。


2. Before eating washing your hands- When I was little I was always told to wash my hands before I ate dinner. My father and mother would say ``Go wash up.`` Here though, you are given a wash cloth or moist towel when you enter a restaurant. This is a ritual I have come to love. That feeling of a warm towel on your hands before you eat really sets a tone that your hands are now clean, so let’s eat.
2 食事の前に手を洗うこと。
 子どもの頃はいつも、食事の前には手を洗いなさい、と言われていました。
父も母もしょっちゅう“手を洗いにいってきなさい”と言っていたように思います。でも、日本では外で食事をする時にはいつも、ウェットティッシュかおしぼりが出されます。これは今では大好きな習慣の一つ。暖かいおしぼりで手をふくと、手もきれいになって準備万端!という気持ちになりますね…さあ、いただきましょう!


3. Futon maintenance - I have to admit that I miss my western style bed back home. However, I am adjusting to sleeping on a futon and the care that goes with it. Never before did have to hang out my mattress (futon) outside.
3 布団の手入れ
 本当のことを言うと、西洋式のベッドが恋しいです。でも、布団で寝ることにも、布団を手入れすることにも段々慣れてきました。…ベッドならマットレスを外に干すなんてことはなかったですけどね…。


4. Bowing- One of the first things I learned before coming here was how to bow correctly. For starters, I learned there are several types of bow depending on who you are bowing too, where you are, and if you are asking for forgiveness. I had to get use to a new way of greeting people that is different then how we greet others in America. Back home we could greet people with a polite head nod, wave and also with a hand shake.
4 おじぎ
 日本に来る前に、最初に教えられたことの中に、正しいおじぎの仕方というのがありました。そして、おじぎ初心者として、おじぎにもいくつもの種類があることを知りました。誰にむかっておじぎをするか、どこでおじぎをするか、お詫びのためのおじぎかどうか、によってどうやらそれは違ってくるようだと。何にせよ、アメリカとはまた違った方法で挨拶をしないといけない、ということはわかりました。ちなみにアメリカでは、丁寧にうなずいたり、手をふったり、握手をしたりするのが一般的な挨拶の方法です。


 These are just 4 things that have changed most visibly in my daily routine. While at first I had to consciously remember to do them, I am now performing these daily rituals in my everyday life with out even a second thought that I am doing them. By bringing these aspects of Japanese culture into my routine, I am better able to acclimate to life in Japan.
 たった4つの例ではありますが、これが私の毎日で一番わかりやすく変わった習慣です。最初は、常に意識していないとつい忘れたりしていましたが、今では自分がそうしていることも忘れるほどです。こういった日本の文化の一面を自分の毎日に取り入れることによって、日本での生活にもうまくなじんでいけるのではないかと思っています。
                                                                   (2009年1月)
                                                             

BACK
サイト内検索: